maandag 2 maart 2015

Met mijn kennis van het Duits komt het wel goed

Dat mijn gesproken Frans een ramp is, weten we inmiddels allemaal. Hoe zit het met mijn kennis van het Duits? In mei verblijf ik immers drie dagen in Wenen. Hoewel ik niet bang ben dat ze daar geen mondje Engels spreken, wil ik mij toch in het Duits kunnen uitdrukken. Ik besloot de stand van mijn  huidige kennis van het Duits te toetsen aan de hand van een roman.


Het is niet het bekendste boek van Fallada, maar wel lekker dik. Om precies te zijn 761 pagina's. Aangezien ik een beetje op mijn financiële tellen moet passen, kun je zo'n pil met recht een diepte-investering noemen. Je hebt het niet binnen één, anderhalve week uit. Daarnaast kostte het slechts twaalf euro bij de Fnac. Dubbele winst.

Het is het verhaal van de jonge wees Karl Siebrecht, 16, die begin 20e eeuw besluit vanuit een slaperig Duits provinciestadje naar Berlijn te reizen om die stad 'te veroveren'. Op zijn reis naar Berlijn ontmoet hij de 13-jarige Rieke Busch uit Berlijn. De twee kunnen het wel vinden met elkaar tijdens de treinrit en zij weet een plek waar hij in de stad kan overnachten. Hij gaat dus met haar mee.

Na iets meer dan 120 pagina's heeft hij de nodige avonturen in Berlijn meegemaakt en zelfs al twee jobs gehad. Rieke is zijn lichtend voorbeeld van hoe in Berlijn te overleven. Let wel: begin 20e eeuw was de stad natuurlijk lang niet zo trendy als nu. Zeker niet voor het armere deel van de bevolking.

Goed, hoe zit het met mijn Duits tot nu toe? Tja, die verdammte naamvallen hè. Erin gestampt op de middelbare school en nooit meer uit mijn geheugen gewist. Derde en vierde naamval toch zeker niet. Derde of vierde was ook toen al twijfelgeval.

Duits lezen is over het algemeen einfach. Schrijven ook, al ervaar ik daarbij deels hetzelfde probleem als in het Frans. Woordkennis: is het nu mannelijk of vrouwelijk? Dan heb je in het Duits ook nog onzijdige woorden. Ook daarvan bestaan rijtjes. Helaas dekken die lang niet alle dagelijkse Duitse woorden die je je kunt bedenken. Laat staan woorden die in de jaren 80 nog niet eens bestonden. Is het der E-mail? Wat zou een laptop zijn in het Duits? Mijn woordenboeken, eveneens uit de jaren 80, geven uiteraard geen uitsluitsel.  Een boek over Berlijn aan het begin van de 20e eeuw is dan misschien ook niet zo'n kluge aanschaf om modern Duits te leren.

Afijn, de roman voldoet toch wel waarvoor ik hem heb aangeschaft. Ik lees Duits en ik begrijp wat ik lees. Behalve wanneer de schrijver Rieke plat Berlijns laat spreken. Dan moet ik even goed lezen wat er zou kunnen staan. Het gaat wel goed komen met mijn Duits in Wenen. In Berlijn lukte het immers twee jaar geleden ook. Nu iemand zien te vinden om te interviewen ... Daarvoor heb ik nog precies twee maanden de tijd.. 

    

3 opmerkingen:

Anoniem zei

Als je je maar verstaanbaar kunt maken en dat zit wel goed zo te lezen. Succes met iemand vinden voor een interview.

Anoniem zei

Leuke manier om je Duits te testen. Gaat wel goed komen denk ik zo. :-)

Zelfstandig journalist Antwerpen zei

Dank je wel Marjelle en ik twijfel er niet aan Aad!